Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mardi, 06 novembre 2007

Antiageing

Connaissez-vous l’antiageing ? Ce n’est pas une nouvelle école littéraire ni une façon d’accommoder le homard, mais l’appellation commerciale d’un produit en vente en pharmacie, produit destiné à lutter contre les marques que le temps imprime à notre visage. 

Je passe sur le fait qu’il s’agit bien évidemment d’un attrape-crétin. Ce qui m’intéresse – c’est beaucoup dire – c’est ce qui est inscrit sur le tube, dont la photographie figure sur un panneau publicitaire exposé dans la vitrine d’une officine ; ces panneaux publicitaires qu’on nomme aujourd’hui PLV, soit « publicité sur les lieux de vente ».

Antiageing. À qui s’adresse cet anglais de bazar ? Certainement pas aux anglophones. Cela s’adresse aux Français qui ne savent plus lire leur langue et demandent qu’à tout le moins, le français soit suivi d’une inscription anglaise. Le tube contenant le produit miracle en question porte donc les mentions : « Soin anti-âge », « Antiageing ». Et voilà. La forme grammaticale qu’au lycée, on nous apprenait comme s’intitulant « forme en -ing » appliquée à toutes les sauces, ou plutôt à toutes les crèmes. C’est un peu comme si l’on usait de la forme progressive en disant : « Anti-âgeant ». C’est enrâgeant, pardon : enrageing.

07:00 Publié dans Société | Lien permanent | Commentaires (18)

Commentaires

"Cela s’adresse aux Français qui ne savent plus lire leur langue et demandent qu’à tout le moins, le français soit suivi d’une inscription anglaise. " : ah, ça, c'est very string ! Pardon : very strong !

Écrit par : Richard | mardi, 06 novembre 2007

STRONGers in the night... (air connu).

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Depuis que fleurissent les publicités pour les centres de "wellness" (barbarisme à trois points), je ne m'étonne plus de rien.

Cela dit, "antiageing", c'est de l'anglais convenable.... le plus agaçant, dans ces pubs, ce sont les astérisques après le terme anglais (ou prétendu tel) et la traduction, souvent mauvaise, en caraactères minuscules.

Écrit par : Guillaume | mardi, 06 novembre 2007

Tu es bien sûr que "antiageing", c'est de l'anglais ? Pas du n'importe quoi commercial ? Tu m'étonnes beaucoup.

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

C'est une formation classique par dérivation participiale. C'est plutôt un néologisme, mais c'est du "bon anglais".

Cf
http://www.antiageing-nutrition.com/categories/antiageing.html

Et pour comparaison lexicographique :
http://www.yourdictionary.com/antibusing
http://www.yourdictionary.com/antifouling
et tant d'autres...

Écrit par : Guillaume | mardi, 06 novembre 2007

Alors là, tu m'épates. Je peux comprendre "antibusing" ou "antifouling", mais "antiageing" continue à m'étonner. Cette accumulation de voyelles et le hiatus sont possibles en anglais ?

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Il n'y a pas de hiatus, puisque "anti-" est accentué sur la première syllabe, et "ageing" aussi. On peut regimber, même en anglais, sur le côté néologique et sur la stupidité commerciale des produits, mais, linguistiquement, ça tient entièrement la route.

Écrit par : Guillaume | mardi, 06 novembre 2007

Euh, "regimber sur", est-ce bien du français ?

Écrit par : MuMM | mardi, 06 novembre 2007

Non, on dit "regimbing on", maintenant.

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Ce qui est plus illogique, c'est la traduction très maladroite en français d'antiageing en antiâge, car en français le mot "âge" n'a pas le sens de vieillesse ou de vieillissement (sauf dans certaines expressions complexes où le mot est déterminé par un complément ou un adjectif). On voit de plus en plus l'expression "lutter contre l'âge (les atteintes de l'âge)" qui est idiote à la base, car cela voudrait dire aussi empêcher les nourrissons de grandir !

Mmmh... et il me semble avoir vu déjà des pubs pour l'antiaging.

Écrit par : Dominique | mardi, 06 novembre 2007

Absurde, en effet. On pourrait parler de "prévention du vieillissement" (anti-sénescence ?).

Il faudrait vérifier à partir de quel moment, en anglais, le verbe "age" se substitue, en registre soutenu, à "getting old".

Écrit par : Guillaume | mardi, 06 novembre 2007

"en français le mot "âge" n'a pas le sens de vieillesse ou de vieillissement" : mais dans les pharmacies, oui.

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Sans oublier que le pharmacien choisit la marque du produit en fonction de sa marge bénéficiaire et pas du tout en fonction de l'efficacité supposée de celui-ci (expérience vécue en direct).

Écrit par : Feuilly | mardi, 06 novembre 2007

L'efficacité, il n'en était même pas question ici, naturellement. L'action de ces saloperies de produits consiste purement et simplement à combler les rides petit à petit, en s'insinuant à l'intérieur. Un peu comme on mettrait du ciment dans une fissure. On imagine le résultat : une gueule replâtrée. Le lifting du pauvre...

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Je trouve dérisoire et misérable, à la fois, que certaines personnes s'imaginent repousser les années en comblant les fissures de leur épiderme. Comme si cela allait effrayer le temps qui passe et la mort !
Je laisse aux gens de scène, qui exposent leurs traits aux projecteurs, le secours des pommades et autres égaliseurs de teint. Rien n'a jamais valu une bonne hygiène de vie (j'ajouterais bien "morbleu").

Écrit par : Martine Layani | mardi, 06 novembre 2007

Cela dit, et tout bien pesé, si ça peut aider quelqu'un à se sentir mieux dans sa peau (comprendre : dans sa tête). C'est malheureux, mais enfin...

Écrit par : Jacques Layani | mardi, 06 novembre 2007

Je m'interroge, j'ai signé, j'ai rempli toutes les cases sans mentir, j'ai écrit un commentaire argumenté contre ce qui me fait horreur dans le sarkoyzsle, et je ne suis pas pris en compte.

Écrit par : Dominique | lundi, 12 novembre 2007

Ce commentaire se rapporte à la note "Pétition en ligne".

Écrit par : Jacques Layani | lundi, 12 novembre 2007

Les commentaires sont fermés.